Đừng thấy tôi là người nước ngoài mà hét giá nhé.!

Trong đời sống hàng ngày khi chúng ta mua phải một món đồ đắt hơn so với giá gốc, đi tắc xi “dù” phải trả cước phí cao hơn so với thông thường, muốn diễn đạt biểu hiện này thì ta sẽ nói như thế nào?

- Những lưu ý khi học tiếng Hàn tại nhà.http://hoctienghanquoc.org/tin-tuc/Khoa-Hoc-Trung-Cap-2/Nhung-luu-y-khi-hoc-tieng-Han-Quoc-tai-nha-230/.
Cách nói đơn giản sẽ là : 비싸게 샀어요! – tôi bị mua đắt


Nhưng có một biểu hiện mang tính “Hàn Quốc” hơn là “바가지 쓰다”


내가 오늘 택시를 타고 바가지를 썼다 – Hôm nay tôi bị trả hớ khi đi tắc xi


Vậy 바가지 là gì? Nghĩa gốc của nó là cái gàu múc nước, thường được làm từ vỏ quả bầu khô. Ngày xưa có một trò “đánh bạc” dân gian phổ biến tại Hàn Quốc là người ta bỏ các con số từ 1-10 giấu dưới các gàu nước. Ai chỉ đúng con số giấu dưới gàu nước mình được chọn thì sẽ thu về tiền đặt cược của những người chọn sai, nếu tất cả cùng sai thì tiền thuộc về nhà cái. Vì thế khi chọn sai số dưới gàu nước người ta thường nói “바가지 썼다” (Tiêu mất, dùng mất gáo rồi!), với ý là “bị lỗ, bị thiệt, bị mất”.


Người Hàn Quốc dùng biểu hiện “cái gàu nước 바가지” trong nhiều biểu hiện ví von, ẩn dụ.


Ngoài cách nói 바가지 쓰다 thông thường, chúng ta còn có thể ghép với động từ “당하다” – mang nghĩa bị động là “bị, chịu, gặp”ười cao tuổi Seoul cùng thể hiện ca khúc “Arirang mới”.

- Khóa học trung cấp 2.http://hoctienghanquoc.org/tin-tuc/Khoa-Hoc-Trung-Cap-2/#.Vq7GWCGM90w.
택시요금 바가지를 당했다 – Tôi phải trả giá cước tắc xi dù
내가 오늘 시장에 가서 바가지를 당했다- Hôm nay đi chợ tôi bị trả hớ.
지난 주 수원에 가서 바가지 술값 당했습니다 – Tuần trước đến Suwon uống rượu, tôi bị hét giá “trên trời”


Vì vậy, khi nhận xét về giá cả, cước phí bị nói “thách” cao hơn so với thông thường thì ta có thể dùng biểu hiện là “바가지 요금” – cước phí dù


Ngược lại, nếu muốn phê phán “đối tượng xấu” hét giá dù, chúng ta có biểu hiện “바가지 씌우다” – dịch nôm na là “chặt chém”, “ép khách hàng trả giá cao”


Về mặt ngữ pháp thì “씌우다” là ngoại động từ (사동사) của động từ “쓰다” . ‘“씌우다” khi đọc, các bạn phát âm là [씨우다].


인천 공항 택시가 외국인에게 바가지 씌웠다 – Tắc xi ở sân bay Incheon “chặt chém” hành khách nước ngoài


정부가 법에도 없는 세금을 국민들에게 바가지를 씌웠다 – Chính phủ ép nhân dân phải trả những thứ thuế “trên trời” không có trong luật.


Bây giờ khi đi đâu, thấy mình bị “hét giá” hoặc gặp cảnh “bất công”, các bạn có thể dõng dàng nói:


외국인이라고 바가지 씌우지 마세요 – Đừng thấy tôi là người nước ngoài mà hét giá nhé!
- Nguồn tham khảo : http://hoctienghanquoc.org
- Mọi thông tin chi tiết mời các bạn liên hệ:
TRUNG TÂM TIẾNG NHẬT SOFL
Địa chỉ: Số 365 - Phố vọng - Đồng tâm -Hai Bà Trưng - Hà Nội
Email: nhatngusofl@gmail.com
Điện thoại: (84-4) 62 921 082 Hoặc: (84-4) 0964 66 12 88.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét